Wish运营不会写产品标题?看看这几个标题撰写要点吧
很多卖家朋友说Wish和其他的电商平台不同,题目没什么权重。所以,坚持简练明了就可以了!新上架新品通过第一关主图后,wish发明是新品,就会通过题目跟Tag,来做初步分类,如果题目乱写的,就初始流量就完蛋了,所以跟你没关的症结词,不要乱堆砌在题目上面,题目目标就是精准,因为买家是看不到题目,在点击之前,只有进入了你的产品详情页才会展示题目,题目对于点击的作用不大,但是对于新品定位的作用很大通过题目,会把你的产品分组分类。
1、 题目越简练越好
精确的描写你的产品。因为Wish并不是通过题目搜索推送产品的,所以不必为了增大曝光,列长题目。用简略的几个核心症结词描写概括产品的特点就足够。在产品题目中,我们尽量去应用核心症结词作为核心支持,如果正好和场景吻合,在核心症结词的前后加上规模界定词,比如图中题目的Shoes和YogaBeach
从而形成了核心症结词+运用场景词的构造,当然,对于大部分的产品来说,核心症结词本身就包括有宽泛症结词,这样的设置,一个题目就同时囊括了三类症结词。切记wish的题目不能设置的过长!因为wish的用户是手机购物为主,题目过长的,用户可能看不到完全题目,会下降用户体验。
2、无需强调其他无关的信息
千万不要自作聪慧引人注意把题目的字体全体改成大写!全体大写的题目不但没有吸引到客户,还要可能wish的盘算机制辨认不了!导致没有推送!
还有有些卖家也会在题目里填上“超级廉价、特殊好”等词,或者是用很多的叹号和星号。或许这些做法在国内的淘宝上会有后果,但是Wish所面对的用户是欧美人群,欧美人的思维还是比拟直的,他买的是你产品,而不是你的噱头。把噱头类的词放进题目,不仅会糟蹋题目的次数,还可能会引起欧美用户的反感。所以,写题目,直接写产品本身的特点就够了。
3、用词要符合国外的习惯
由于我们中国人和欧美人的日常交际习惯不同,在生涯习俗上存在很大的差别性,同样一个词语在中英两个国度的语言中,可能代表的意义截然相反,因此在翻译的进程中,应当充足懂得和尊敬两国的习俗文化,使翻译出的题目更加通顺,否则歪曲题目或者文章的原意而造成误解。
例如:“狗”这一动物在中国的语境中常常用来形容坏人,常涌现的词语有狗腿子、狗胆包天,以及狗嘴里吐不出象牙等,翻译为英文应是“lackey”“monstrous audacity”“A filthy mouth can’t decent language.”可是,在英国人的生涯中狗是人类的朋友,常常追随主人一起狩猎,是非常忠实的宠物,所以英文语境中的“狗”是褒义词,常涌现的词语有荣幸儿、爱屋及乌以及像狗一样忠实,英文语句为“lucky dog”“love me, love my dog”“as faithful as a dog”
也有些词汇,因为地区文化的差别!在翻译成英文后!会带有显著的轻视意义,这类词汇,不要涌现在题目中。比如卖大码服饰类的,会涌现“Fat”这个词。 此外,像儿童类的产品,会有Infant、Kids、Teen等词汇,虽然这些词都是针对儿童的,但是这些在词年纪阶段上还是有差别的。所以,如果卖家的产品受众是明白的一类群体的话,那要在题目上明白产品信息!
特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表ESG跨境电商观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与ESG跨境电商联系。
二维码加载中...
使用微信扫一扫登录
使用账号密码登录
平台顾问
微信扫一扫
马上联系在线顾问
小程序
ESG跨境小程序
手机入驻更便捷
返回顶部